onsdag 16 mars 2011

Humorens?

Det var den röde som först uppmärksammade annonsen här nedan:
En helt vanligt annons för en galen helafton med John Cleese. Låter hur kul som helst och jag skulle gärna vilja se den. Men titta lite närmare på annonensen. Rätt til humorens g-punkt står det längst upp.

Vi börjar med det första, det heter naturligtvis till och inte til. Jag slarvskriver ofta, men jag gör inte annonser som ligger ute på aftonbladet. Dessutom så rättar jag till mina stavfel. Men det har stått til vääääldigt länge nu.

Sen kommer vi till humorens. Humorens? Det både låter och ser fel ut. Såg inte annonsförfattaren det? En enkel sökning på google ger oss denna tabell:
Humorns ska det naturligtvisa. Ser rätt ut och låter rätt.
Jag kollade in recensionerna citaten hämtats från, och där står det klart och tydligt humorns g-punkt. Annonsförfattaren har helt enkelt hittat på ett eget ord. Men varför har ingen sett felen? Varför har det inte rättats till? Hur mycket har man inte betalat för att reklam? Va? Va!?

Men det kaaan ju vara ett lömskt reklamtrick för att lura blåögda bloggare som jag att nämna evenemanget.

Nåväl, John Cleese i toppform:

7 kommentarer:

  1. Den skarpögde ser att "rätt till humorens g-punkt" verkar vara ett citat från Expressen.

    SvaraRadera
  2. Helt rätt, det var humorens beatles som kom från aftonbladet. Nu föregår jag med gott exempel och rättar mina misstag.

    SvaraRadera
  3. Eller hallå vänta nu, stopp och galopp. Jag säger ju aldrig vilken tidning citatet är hämtat från. Men jag skriver att annonsförfattaren har förvrängt en recension med ett eget ord..

    SvaraRadera
  4. Lessen att behöva säga det, men du var inte först (och inte jag heller, fast jag såg denna först efter jag uppmärksammat den mycket underliga stavningen)

    http://utomjording.bloggagratis.se/2011/01/12/4345263-humorens-beatles/

    SvaraRadera